Delights gleaned from the translation project.


If it doesn't fit anywhere else, it belongs here. Also, come here if you just need to get hammered.

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Sunday, 6th May 2012, 00:46

Delights gleaned from the translation project.

The Slime Pits in Spanish are

Los Fosos Cenagosos

For this message the author Grimm has received thanks:
TehDruid

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Monday, 14th May 2012, 06:37

Re: Delights gleaned from the translation project.

The Shining One in Greek is

O Lampros Enas
User avatar

Eringya's Employee

Posts: 1783

Joined: Friday, 7th October 2011, 19:24

Location: Athens, Greece

Post Monday, 14th May 2012, 10:13

Re: Delights gleaned from the translation project.

Grimm wrote:The Shining One in Greek is

O Lampros Enas

Hahah Grimm it sounds funny if you speak Greek natively but that's the best I could think of. By the way, I had to give the gods sexes so I went with a male Shining One. :P

Λαμπ(ε)ρός = Lab(e)ros = Shining, Bright, Radiant but can also mean Brilliant, Splendid, Glorious depending on context.
MuCK;
  Code:
612 | D:1      | Xom revived you
614 | D:1      | Xom revived you
614 | D:1      | Slain by a gnoll

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Monday, 14th May 2012, 17:09

Re: Delights gleaned from the translation project.

It sounds like "lamp" but also "lamprey" which gives a funny image of a giant eel god.

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Wednesday, 16th May 2012, 17:59

Re: Delights gleaned from the translation project.

If anyone decides to do a translation into Jamaican patois, we could see such lovely sights as these:

player ghost - duppy
wizard - obeah
spider - anancy
mermaid - sea-mahmy
deep dwarf - deep duffidia
octopode - sea puss
User avatar

Eringya's Employee

Posts: 1783

Joined: Friday, 7th October 2011, 19:24

Location: Athens, Greece

Post Wednesday, 16th May 2012, 19:25

Re: Delights gleaned from the translation project.

Grimm wrote:If anyone decides to do a translation into Jamaican patois, we could see such lovely sights as these:

player ghost - duppy
wizard - obeah
spider - anancy
mermaid - sea-mahmy
deep dwarf - deep duffidia
octopode - sea puss

Ya mon.
MuCK;
  Code:
612 | D:1      | Xom revived you
614 | D:1      | Xom revived you
614 | D:1      | Slain by a gnoll
User avatar

Shoals Surfer

Posts: 324

Joined: Friday, 25th November 2011, 14:40

Location: Russia

Post Thursday, 17th May 2012, 18:34

Re: Delights gleaned from the translation project.

In Ukrainian, The Shining One is

Сяючий

For this message the author PerverseSuffering has received thanks:
MyOtheHedgeFox

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Thursday, 17th May 2012, 19:25

Re: Delights gleaned from the translation project.

Syayuchiy in roman letters
User avatar

Vestibule Violator

Posts: 1593

Joined: Thursday, 19th May 2011, 16:38

Location: Penza, Russia

Post Thursday, 17th May 2012, 19:34

Re: Delights gleaned from the translation project.

You will not get it in Latin, Grimm...
If you find any mistakes or typos in my post, feel free to PM me about it. Thanks in advance!

The Verse flows throughout Aquaria...
Through each ripple and wave...
Through every living being...
The Verse binds us all as one.
User avatar

Tartarus Sorceror

Posts: 1729

Joined: Wednesday, 19th October 2011, 21:25

Location: New England.

Post Thursday, 17th May 2012, 19:37

Re: Delights gleaned from the translation project.

Grimm wrote:If anyone decides to do a translation into Jamaican patois, we could see such lovely sights as these:

player ghost - duppy
wizard - obeah
spider - anancy
mermaid - sea-mahmy
deep dwarf - deep duffidia
octopode - sea puss

If someone translated into Welsh we could have these marvels..
Player ghost-rfwgklmeg
Wizard-asdcdodebc
spider-fuosdopcxpasedadxccvmposcdmp
What made you happy today?
Shatari wrote:I traded a goat for a Nintendo DS XL, and a ton of games.

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Wednesday, 28th November 2012, 02:24

Re: Delights gleaned from the translation project.

This isn't from the translation project but I've just learnt that the French word for chainsaw is tronçonneuse. That is excellent.
User avatar

Tartarus Sorceror

Posts: 1729

Joined: Wednesday, 19th October 2011, 21:25

Location: New England.

Post Wednesday, 28th November 2012, 03:42

Re: Delights gleaned from the translation project.

What else could it be?
What made you happy today?
Shatari wrote:I traded a goat for a Nintendo DS XL, and a ton of games.

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Wednesday, 28th November 2012, 03:52

Re: Delights gleaned from the translation project.

What do you mean?
User avatar

Tartarus Sorceror

Posts: 1729

Joined: Wednesday, 19th October 2011, 21:25

Location: New England.

Post Wednesday, 28th November 2012, 12:57

Re: Delights gleaned from the translation project.

What else could chainsaw be but tronçonneuse?
What made you happy today?
Shatari wrote:I traded a goat for a Nintendo DS XL, and a ton of games.
User avatar

Sewers Scotsman

Posts: 3192

Joined: Friday, 13th May 2011, 08:47

Location: Ultima Thule

Post Wednesday, 28th November 2012, 13:20

Re: Delights gleaned from the translation project.

JW makes a very good point there. After all, if a chainsaw was not a chainsaw, what would it be?
User avatar

Lair Larrikin

Posts: 22

Joined: Monday, 20th December 2010, 04:52

Post Wednesday, 28th November 2012, 13:40

Re: Delights gleaned from the translation project.

Confidence Interval wrote:JW makes a very good point there. After all, if a chainsaw was not a chainsaw, what would it be?


A surrealist image of a chainsaw, perhaps?
Ceci n'est pas une tronçonneuse!
Xom sounds like he would get a sex change once every couple of weeks just for the hell of it. - ElectricAlbatross

Blades Runner

Posts: 554

Joined: Tuesday, 25th January 2011, 14:24

Post Wednesday, 28th November 2012, 17:30

Re: Delights gleaned from the translation project.

A chainsaw so chainsawesque in its chainsawness that it could not possibly be an actual chainsaw. Must be a mimic.

Mines Malingerer

Posts: 49

Joined: Wednesday, 7th November 2012, 10:13

Post Thursday, 29th November 2012, 00:44

Re: Delights gleaned from the translation project.

"The Shining One" would correctly be translated as "Ο Λαμπερός", or O Lamberos (the 'm' is mostly silent when you say it).

Google translate or whatever you are using is no pinche bueno.

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Thursday, 29th November 2012, 01:41

Re: Delights gleaned from the translation project.

O Lampros Enas was offered by an actual Greek person, so you'll need to take your concerns to him.
User avatar

Crypt Cleanser

Posts: 645

Joined: Wednesday, 14th September 2011, 09:36

Location: <---

Post Thursday, 29th November 2012, 03:59

Re: Delights gleaned from the translation project.

One "tronconneuse" can also be a "scie mécanique". or a "scie à chaîne". Yes, french have a lot of way to say F U zombies!
I love ice or wood chainsaw carving contests.
User avatar

Tartarus Sorceror

Posts: 1729

Joined: Wednesday, 19th October 2011, 21:25

Location: New England.

Post Thursday, 29th November 2012, 04:07

Re: Delights gleaned from the translation project.

Neither of those are as much fun. I too like chainsaw wood carving competitions.
What made you happy today?
Shatari wrote:I traded a goat for a Nintendo DS XL, and a ton of games.
User avatar

Vaults Vanquisher

Posts: 482

Joined: Thursday, 16th December 2010, 21:08

Location: Savannah, Ga.

Post Friday, 30th November 2012, 05:21

Re: Delights gleaned from the translation project.

le saw du chain
  Code:
Jory screams, "No, no!" before exploding into a cloud of blood!

For this message the author tcjsavannah has received thanks:
Grimm
User avatar

Snake Sneak

Posts: 121

Joined: Friday, 30th November 2012, 09:49

Location: Lille, France

Post Friday, 30th November 2012, 10:02

Re: Delights gleaned from the translation project.

The best way i can translate "the slime pit" in french is "La fosse gélatineuse" ou "La fosse aux gelées", which is incredibly ridiculous

And tronçonneuse is definitely the only word used by normal people for chainsaw

I've been thinking about french translation and the most annoying thing is rCold and rFire:

first solution: rFroid and rChaleur (rC becomes rF, rF becomes rC)
2nd: rGlace and rFeu (more accurate translation, but doesn't sound good)
DCSS wins: MiFi3; GrFi3; GrFi5; MiFi15; DECj3; CeHu15; VSFi15; HOBe15; MiBe15; DgFE3; DsBe; HEMo3; NaMo15; FoFi3; GrWn15; DDFi3; MuGl3; DEFE15
User avatar

Tartarus Sorceror

Posts: 1729

Joined: Wednesday, 19th October 2011, 21:25

Location: New England.

Post Friday, 30th November 2012, 11:51

Re: Delights gleaned from the translation project.

rFroid and rChaleur are much nicer then rGlace and rFeu.
What made you happy today?
Shatari wrote:I traded a goat for a Nintendo DS XL, and a ton of games.
User avatar

Snake Sneak

Posts: 121

Joined: Friday, 30th November 2012, 09:49

Location: Lille, France

Post Friday, 30th November 2012, 12:52

Re: Delights gleaned from the translation project.

Armure de Dragon (rC++, rF-)

Gotta be disturbing at first
DCSS wins: MiFi3; GrFi3; GrFi5; MiFi15; DECj3; CeHu15; VSFi15; HOBe15; MiBe15; DgFE3; DsBe; HEMo3; NaMo15; FoFi3; GrWn15; DDFi3; MuGl3; DEFE15

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Friday, 30th November 2012, 14:58

Re: Delights gleaned from the translation project.

rSangfroid

Ziggurat Zagger

Posts: 2996

Joined: Tuesday, 28th June 2011, 20:41

Location: Berlin

Post Friday, 30th November 2012, 17:49

Re: Delights gleaned from the translation project.

frenchies need more rNausee to do elf

For this message the author cerebovssquire has received thanks:
Grimm

Vaults Vanquisher

Posts: 486

Joined: Thursday, 28th June 2012, 17:50

Location: U.S.

Post Friday, 30th November 2012, 18:02

Re: Delights gleaned from the translation project.

Jabberwocky wrote:rFroid and rChaleur are much nicer then rGlace and rFeu.

Definitely need some rFreud to do psych 101.

Ziggurat Zagger

Posts: 2996

Joined: Tuesday, 28th June 2011, 20:41

Location: Berlin

Post Friday, 30th November 2012, 19:17

Re: Delights gleaned from the translation project.

  Code:
<Elynae> ??sartre[4]
<Wenzell> sartre[4/4]: this is what sartre thinks about psychology: we are born with holes and desire to fill them with flesh, this is why children pick their noses amongst other things; this is why we read sartre for philosophy and not psychology

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Saturday, 1st December 2012, 01:42

Re: Delights gleaned from the translation project.

medalist for most overrated philosopher of the last five centuries

Tartarus Sorceror

Posts: 1888

Joined: Saturday, 9th July 2011, 20:57

Post Saturday, 1st December 2012, 03:01

Re: Delights gleaned from the translation project.

Grimm wrote:medalist for most overrated philosopher of the last five centuries


a hundred-place tie for All Of Them

boom, take that, philosophers

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Saturday, 1st December 2012, 03:25

Re: Delights gleaned from the translation project.

philosoburn

Mines Malingerer

Posts: 49

Joined: Wednesday, 7th November 2012, 10:13

Post Saturday, 1st December 2012, 11:52

Re: Delights gleaned from the translation project.

Grimm wrote:O Lampros Enas was offered by an actual Greek person, so you'll need to take your concerns to him.


The word 'Enas', which means one/a/someone (male), is simply not used that way in Greek. For example if someone asks you which watch do you prefer, the shining one or the dull one, you would answer that question "Το λαμπρό". The adjective already has the sense of the word 'One' built into it.

Your project is your project, but if you want the correct grammar and meaning then you need to do away with the 'Enas'.

SOURCE: I am Greek, living in Greece and I studied Ancient Greek at uni.
User avatar

Eringya's Employee

Posts: 1783

Joined: Friday, 7th October 2011, 19:24

Location: Athens, Greece

Post Saturday, 1st December 2012, 13:15

Re: Delights gleaned from the translation project.

Bomanz wrote:
Grimm wrote:O Lampros Enas was offered by an actual Greek person, so you'll need to take your concerns to him.


The word 'Enas', which means one/a/someone (male), is simply not used that way in Greek. For example if someone asks you which watch do you prefer, the shining one or the dull one, you would answer that question "Το λαμπρό". The adjective already has the sense of the word 'One' built into it.

Your project is your project, but if you want the correct grammar and meaning then you need to do away with the 'Enas'.

SOURCE: I am Greek, living in Greece and I studied Ancient Greek at uni.

I think now we can officially have Grimm create the Greek sub-forum in Stranger's Corner. :lol:
By the way, Bomanz, I sent you a PM, check it out please.
MuCK;
  Code:
612 | D:1      | Xom revived you
614 | D:1      | Xom revived you
614 | D:1      | Slain by a gnoll

Ziggurat Zagger

Posts: 2996

Joined: Tuesday, 28th June 2011, 20:41

Location: Berlin

Post Saturday, 1st December 2012, 15:11

Re: Delights gleaned from the translation project.

medalist for most overrated philosopher of the last five centuries


kant

(if you want to pun on kant there's a rule, it isn't allowed to replace can't (or canned for that matter))

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Saturday, 1st December 2012, 17:16

Re: Delights gleaned from the translation project.

Bomanz wrote:Your project is your project, but if you want the correct grammar and meaning then you need to do away with the 'Enas'.

SOURCE: I am Greek, living in Greece and I studied Ancient Greek at uni.

Please take it up with the other real Greek person who wrote it, TehDruid, according to the pm he's sent you. I don't want any riots here.

TehDruid wrote:I think now we can officially have Grimm create the Greek sub-forum in Stranger's Corner. :lol:

You can make a Greek thread yourself, and I recommend that you do. I also recommend recruiting Bomanz into the Transifex project.

cerebovssquire wrote:
medalist for most overrated philosopher of the last five centuries

kant

At least Kant tried to make something positive. Sartre was just a big selfish downer, in addition to having mostly swiped his schtick from Heidegger. Also, I cannot abide his support of Stalin.

(if you want to pun on kant there's a rule, it isn't allowed to replace can't (or canned for that matter))

Easy, you just replace "cant" (as in argot) with it. Next please.

Ziggurat Zagger

Posts: 2996

Joined: Tuesday, 28th June 2011, 20:41

Location: Berlin

Post Saturday, 1st December 2012, 17:33

Re: Delights gleaned from the translation project.

I have exactly the opposite impression of Sartre in regards to pessimism. He starts out by saying that life has no intrinsic meaning and then goes on to say how you give it meaning personally, which is kind of a trivial solution to such an existential problem (and the problem I have with existentialism: it isn't really worth much from an academic point of view (at least nowadays?), because to be honest it's just regurgitating the mantra you'll hear from 50% of the population when you ask them about the meaning of life ("it's what you make of it!"). And I don't see how "I want my life to have meaning X!" is equivalent to "My life has meaning X!" But I haven't read all of Being and Nothingness but only some of his lectures on existentialism, so mabe I'm missing out on something. But yeah, it seems like he believes that a triviality like that can solve the big question he poses, and that is optimistic or even naive. Not that the question was his own, either. Perhaps his views were newer to the era he lived in.
Oh and I've heard stories about Sartre not wanting the Nobel Prize but still demanding the prize money :P (but his biographer doesn't seem to have real evidence for that)

Crime Pasionel, Roads to Freedom and Huis Clos are pretty good though. But these all are more literary than philosophical, or at least don't shove existentialism down your throat as much as other works.
Last edited by cerebovssquire on Saturday, 1st December 2012, 17:46, edited 2 times in total.
User avatar

Eringya's Employee

Posts: 1783

Joined: Friday, 7th October 2011, 19:24

Location: Athens, Greece

Post Saturday, 1st December 2012, 17:39

Re: Delights gleaned from the translation project.

Grimm wrote:You can make a Greek thread yourself, and I recommend that you do.

Thanks for telling. I remember you had to ask a moderator to have one of those language topics made.
Grimm wrote:I also recommend recruiting Bomanz into the Transifex project.

I've already included that in my PM to him. ;)
MuCK;
  Code:
612 | D:1      | Xom revived you
614 | D:1      | Xom revived you
614 | D:1      | Slain by a gnoll

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Saturday, 1st December 2012, 19:56

Re: Delights gleaned from the translation project.

cerebovssquire wrote:Sartre

See in my view (and experience) that's more than just a triviality he performs - it's a cheap sleight of hand that has extremely negative consequences. He papers over the fact that this "self" out of which value arises is actually unknown to him, and he refuses to investigate any deeper than sensual impulses and desires. To put it another way: what is it exactly that says "My life has such and such a meaning" - what formulates that sentence? Sartre neither knows nor wants to know. He calls it "nothing" without knowing what that nothing is.

What that sort of thinking results in may be superficially optimistic but it's a castle built on worse than sand and leads to the sort of gimcrack civilization we've been building for decades now. It's no coincidence that his ideas are pop wisdom these days, and that he's often referred to as "the greatest philosopher of the 20th century", a title that belongs to Wittgenstein if it belongs to anybody.

For this message the author Grimm has received thanks:
cerebovssquire

Ziggurat Zagger

Posts: 2996

Joined: Tuesday, 28th June 2011, 20:41

Location: Berlin

Post Saturday, 1st December 2012, 21:01

Re: Delights gleaned from the translation project.

OK we really neeed Sane Yiuf's Corner

For this message the author cerebovssquire has received thanks:
MyOtheHedgeFox

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Sunday, 2nd December 2012, 10:07

Re: Delights gleaned from the translation project.

BLASPHEMY

Mines Malingerer

Posts: 49

Joined: Wednesday, 7th November 2012, 10:13

Post Sunday, 2nd December 2012, 14:35

Re: Delights gleaned from the translation project.

TehDruid wrote:
Grimm wrote:You can make a Greek thread yourself, and I recommend that you do.

Thanks for telling. I remember you had to ask a moderator to have one of those language topics made.
Grimm wrote:I also recommend recruiting Bomanz into the Transifex project.

I've already included that in my PM to him. ;)


Responded to you.
User avatar

Sewers Scotsman

Posts: 3192

Joined: Friday, 13th May 2011, 08:47

Location: Ultima Thule

Post Monday, 3rd December 2012, 09:11

Re: Delights gleaned from the translation project.

cerebovssquire wrote:it isn't really worth much from an academic point of view (at least nowadays?), because to be honest it's just regurgitating the mantra you'll hear from 50% of the population when you ask them about the meaning of life ("it's what you make of it!").

I'm not certain whether you're criticizing the situation that (a) people have taken on board (some version of) one of the main concepts of existentialism and that this in some way undermines the value of the original idea, or (b) the existentialist concept captures, in a more scholarly way, something that many people already believed. In either case I don't see how this detracts from the academic value of a concept, or way of thinking. (a) sounds a bit like the old joke: "I read some Shakespeare, didn't think much of it: it was just a bunch of cliches!"

cerebovssquire wrote:And I don't see how "I want my life to have meaning X!" is equivalent to "My life has meaning X!"

I don't understand that to be the claim made, rather (something like) "I live my life as if X was inherently meaningful thus, for me, X is inherently meaningful."

cerebovssquire wrote:Perhaps his views were newer to the era he lived in.

Perhaps most new things seem old when viewed retrospectively...

Ziggurat Zagger

Posts: 2996

Joined: Tuesday, 28th June 2011, 20:41

Location: Berlin

Post Monday, 3rd December 2012, 16:21

Re: Delights gleaned from the translation project.

More or less the post was: (a) "existentialism doesn't seem very new to me as someone growing up in the 21st century but maybe it was something new back then, but even if it was I (b) don't really see how it's philosophically founded".
If the concept was nothing new at all, it doesn't decrease the merit of the idea itself, only the merit of thinking it (compare "I understand the theory of relativity" with "I came up with the theory of relativity"). And, again, I have no idea how new Sartre's ideas were in his time (I assume they were), so really I don't intend that point to be important criticism in the first place (it really wouldn't work as serious criticism and I acknowledge that). (b) is more important and is based upon my assumption that Sartre claims that life does somehow become meaningful if you personally want it to be. If you assume
I don't understand that to be the claim made, rather (something like) "I live my life as if X was inherently meaningful thus, for me, X is inherently meaningful."

then that criticism is no longer valid. This interpretation (which seems close to a tautology to me) does however give rise to a new criticism and that's "what's the big deal?" Is the philosophy's only result, then, going from complete nothingness to complete subjectivity, and therefore nothing more than complete nothingness on an objective level - somehow talking itself out of that by saying that it's not a completely individual thing because you don't only define yourself, but all of humanity by your actions (see Existentialism and Humanism where he says that very clearly).

edit: I do see some result in that interpretation now... kind of along the lines of "you can't kid yourself into thinking that your views on the meaning of your life are different that what your actions tell about these views", is that at all accurate? It seems like it would fit in quite well with sentences like "You are nothing but your life" in Huis Clos.
User avatar

Crypt Cleanser

Posts: 645

Joined: Wednesday, 14th September 2011, 09:36

Location: <---

Post Monday, 3rd December 2012, 18:24

Re: Delights gleaned from the translation project.

gdami1 wrote:The best way i can translate "the slime pit" in french is "La fosse gélatineuse" ou "La fosse aux gelées", which is incredibly ridiculous

And tronçonneuse is definitely the only word used by normal people for chainsaw


La fosse gluante
La fosse glaireuse
La fosse visqueuse
La fosse a mucus

Peut aussi etre gouffre ou antre a la place de fosse.

P.S. How this topic has diverged into a pseudo-philosophic discussion?

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Monday, 3rd December 2012, 18:30

Re: Delights gleaned from the translation project.

Image

Ziggurat Zagger

Posts: 2996

Joined: Tuesday, 28th June 2011, 20:41

Location: Berlin

Post Monday, 3rd December 2012, 18:31

Re: Delights gleaned from the translation project.

ooooh, "pseudo", burrrrrrrn

Vestibule Violator

Posts: 1500

Joined: Monday, 3rd January 2011, 17:47

Post Monday, 3rd December 2012, 19:08

Re: Delights gleaned from the translation project.

Grimm wrote:medalist for most overrated philosopher of the last five centuries

In first place should be Ayn Rand. At least Sartre's worldview would create a better world for everyone, not just himself.

Ziggurat Zagger

Posts: 6393

Joined: Friday, 17th December 2010, 18:17

Post Monday, 3rd December 2012, 19:17

Re: Delights gleaned from the translation project.

I don't think Sartre's microwaved Heideggerisms would lead to general happiness because as I said above he fails to go to the root.

Rand I think of as more a motivational speaker than a philosopher.

Vestibule Violator

Posts: 1500

Joined: Monday, 3rd January 2011, 17:47

Post Monday, 3rd December 2012, 20:01

Re: Delights gleaned from the translation project.

Grimm wrote:I don't think Sartre's microwaved Heideggerisms would lead to general happiness because as I said above he fails to go to the root.

Rand I think of as more a motivational speaker than a philosopher.

Ayn Rand is definitely treated as a philosopher. It's been about 10 years since I read any "serious" philosophy, but IMO Sartre's outer "glumness" needs to be viewed through the evolution of existentialist thought from Nietzsche and Kierkegaard onward through Wittgenstein (who I must admit I did not really understand).
Next

Return to Crazy Yiuf's Corner

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 163 guests

Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group.
Designed by ST Software for PTF.